ここ最近、自動翻訳技術がさらに進化しています。
例えば「ili(イリー)」。
ネット接続無しで最速0.2秒の瞬間オフライン翻訳機が最近ネットでもCMでも話題です。
iliは東京都渋谷区恵比寿に会社を構える株式会社ログバーさんという会社が開発、販売しています。
会社もまだ設立して数年、当初はクラウドファンディングで資金を1億円募り、開発に挑んだそうです・・
凄い!!日本初の素晴らしい企業です。
iliの精度はいかほどか?それは以下の動画を見るとわかりやすいです。
イメージモデルを務めるというタレントの草彅剛さんも試された動画が出ています。
普通の女子2人組が韓国旅行で実際につかった動画がこちら。
観光などの旅行では十分使えるレベルのようです。
すごい時代になりました。。。
今は英語、韓国語、中国語の3ヶ国語に対応していて主に観光者に特化したフレーズが登録されているようですが
もう少ししたら対応言語も拡大しビジネスなんかでも使えるようになりそうですね。
今回はiliをメインに紹介しましたが、自動翻訳はGoogleや他のメーカーでも色々と機器が出ています。
それぞれどんな特徴や違いがあるのか?精度についてなど、また改めてレビューしてみたいと思います。
いつか、タイムリー翻訳によりシームレスなコミュニケーションができる時代がきそうで楽しみです!
▼ili サイト貼っておきます。
瞬間オフライン音声翻訳機 ili(イリー)